意大利同名电影的韩国翻版. 这个故事之所以被不同国家翻拍,首先是由于它本身的故事内容对公众的吸引力极大,其次优秀的剧本对任何导演的诱惑力也都不会小,三是由于影片需要的拍摄成本很低,因此综合来看,从性价比的角度来考量肯定值得一拍. 韩国这个版本,基本上是意大利版的复制黏贴,无论是人物设定,还是剧情发展,甚至是台词的顺序,几乎无一例外都全部都照搬了原版,当然,在一些细节上,比如美食,讨论的话题,对话内容的地域性等方面,都呈现出了韩国特色,而在结尾,它也较之原版略有细微改动,给整个故事增添了些许温度. 整体上,由于原作的优秀,韩国版与之相比并没有独到之处,因此显得比较平庸,节奏控制方面略显拖沓,配乐不如意版,演员们倒是很靠谱,几个大叔就不说了,廉晶雅曾是《菜单》的女主,而金智秀是《菜单》的女主. (格里菲斯运用了平行蒙太奇手法,把时空相距甚远的不同活动剪辑在一起,让四个故事“巴比伦的沦陷”“基督的受难”“圣巴戴莱姆教堂的屠杀”“母与法”交替出现. 从一个世纪跳到另一个世纪,从一个事件跨越到另一个事件,情节的平行铺展造成了逐渐强烈的紧迫感,形成巨大的感情冲击和惊人的视觉效果. 一个摇着摇篮的母亲的隐喻画面反复出现,借此起到连贯影片主题的作用,象征在不同的时代,人性中的永恒的命运主题─党同伐异:党同伐异驱使善良而有同情心的人们把城市变成了暴力的场所,驱使妇女卖淫,逼迫母子分离,并且几乎驱使一个无辜的人走上了断头台. 格里菲斯对电影剪辑、叙事节奏、情节结构和移动摄影等技巧的大胆运用,宏大的群众场面等使得爱森斯坦和普多夫金等人在其基础上深入探索,最终建立蒙太奇理论,将电影艺术提高到一个新的水平. ).